Толстой Л. Н. -- Избранные письма 1900-1910 годы

- 60 -

← Предыдущая страница | Следующая страница → | К оглавлению ⇑

30

Рассказы. Семенова печатались в изд. «Посредник»: «Два брата» (М., 1887); «Девичья погибель и другие рассказы и очерки» (М., 1898). Кроме того, был выпущен сборник «Крестьянские рассказы» (М., 1894) с предисловием Толстого.

31

В 1891–1892 гг. Толстой обращался к редактору журн. «Русская мысль» и сотруднику газеты «Русские ведомости» В. А. Гольцеву с просьбой напечатать рассказы Семенова; по цензурным соображениям они в печати не появились (т. 65, № 295; т. 66, № 283; Переписка, т. 2, № 532).

32

«Воскресение» после напечатания в «Ниве» было выпущено отдельной книгой в двух изданиях: одно из них — с иллюстрациями Л. О. Пастернака. Маркс прислал Толстому по 100 экземпляров каждого издания.

33

Суллер — Л. А. Сулержицкий.

34

Опустошенным (англ.).

35

Упомянутое Толстым письмо М. Л. Оболенской к Черткову от 16 февраля было вызвано следующими обстоятельствами. П. И. Бирюков перевел и напечатал за границей, предварительно не сообщив об этом Черткову, несколько писем Толстого к разным лицам. Недовольный этим Чертков 7-12 февраля писал Толстому, что издание и распространение неопубликованных писем и сочинений Толстого за границей, а именно в Англии и Америке, где к ним проявляется особый интерес, необходимо сосредоточить в одних руках. «Мне кажется, — писал он, — что такого рода маленькая прерогатива для меня вполне естественно вытекает из моего 15-летнего деятельного отношения к вашим писаниям» (ГМТ). Оболенская, в то время много занимавшаяся копированием бумаг Толстого, не разделяла мнения Черткова. «Буду всеми силами стараться, — отвечала она 16 февраля, — все возможное и возможно скоро доставлять вам, но кому-либо препятствовать в переписке и распространении чего-либо папашиного помимо вас никогда не буду» (ГМТ).

36

В первом завещании, записанном Толстым в Дн. 27 марта 1895 г., говорилось: «Бумаги мои все дать пересмотреть и разобрать моей жене, Черткову, Вл. Гр., Страхову» (т. 22 наст. изд.).

37

Отрицательные стороны (англ.).

38

«Патриотизм и правительство». Работа над статьей была возобновлена в марте и закончена в мае 1900 г. (т. 90).

39

«Рабство нашего времени» (т. 34).

40

Ответ на телеграмму американского телеграфного агентства «American Cable News», в которой Толстого просили высказать «добрые пожелания» бурским делегатам, чтобы помочь заручиться «добрыми услугами Америки» в борьбе против английского владычества. Делегация буров выехала в Америку с намерением добиться «прекращения жестоких и бесполезных избиений» буров, а также сражавшихся вместе с ними американских граждан. Американская общественность, стремясь поддержать буров, пыталась получить поддержку наиболее выдающихся деятелей культуры и искусства всего мира.

41

По поручению Академии наук Сухомлинов с письмом от 24 апреля выслал Толстому диплом почетного академика (избран 8 января 1900 г.) и список академических изданий, с просьбой указать, какие книги Толстой хотел бы получить.

42

В том же письме Сухомлинов просил Толстого назвать имена писателей — художников и критиков (не более шести), которых он предлагает к избранию в почетные академики. Выдвинутый Толстым П. Д. Боборыкин в 1902 г. был избран почетным академиком.

43

В письмо от 6 июля н. ст. Эдуард Гарнет сообщал, что журнал «Harper’s Magazine» предложил ему и его жене написать статью о романе Толстого «Воскресение» при условии, если в том же номере появится обращение писателя к американскому народу. Гарнет просил Толстого высказаться против лицемерия, фальши современного общества.

44

Жена Гарнета Констанция занималась переводом произведений русских писателей. Кроме трактата Толстого «Царство божие внутри вас» (1894 г.), ею были переведены «Анна Каренина» (1901 г.), «Смерть Ивана Ильича» (1902 г.), «Война и мир» (1904 г.).

45

Гальперин-Каминский, переводчик на французский язык сочинений Толстого, летом 1900 г. посетил Ясную Поляну. Он просил Толстого просмотреть и высказаться по поводу точности и полноту его перевода «Воскресения». В письме от 21 июля из Петербурга он напомнил об этом Толстому (т. 72, с. 410).

46

Перевод был сделан с издания: Л. Н. Толстой. Воскресение. Purleigh, 1899, выпущенного Чертковым в Англии без цензурных изъятий.

47

Коко, итальянский студент-юрист, в письме от 12 июля н. ст. высказал мнение, что вопрос всеобщего мира может быть разрешен путем плебисцита. «…Прежде, чем распространять эту мысль, — писал он, — я хотел бы услышать ваше мудрое мнение» (т. 72, с. 420).

48

Клодт, единомышленница Толстого, в письме от 20 июля писала, что в финских газетах появились сообщения о предполагаемой поездке Толстого за границу, и в связи с этим приглашала его приехать в Финляндию.

49

Речь идет о финском писателе А. А. Ернефельте, который приходился племянником Клодт.

50

Статья «Рабство нашего времени» была отправлена Черткову в Англию для издания 30 июля.

51

Ернефельт, переводчик многих сочинений Толстого, перевел также и «Рабство нашего времени» на финский язык.

52

Ернефельт, находившийся под влиянием взглядов Толстого, решил отказаться от жизни в городе, поселиться в деревне, заняться земледелием, несмотря на несогласие жены.

53

Клодт после некоторого перерыва возвратилась под г. Лугу, где она занималась крестьянским трудом и обучением крестьянских детей.

54

Художнику Эро Ернефельту.

55

В «Книжках Недели» (1900, апрель-декабрь) печатались «Очерки прошлого» О. Боловино-Починковской (настоящая фамилия — Тимофеева Варвара Васильевна).

56

Статья М. О. Меньшикова «Критические заметки. Красивый цинизм. М. Горький. Рассказы, т. I, II, III, IV. СПб, 1900» («Книжки Недели», 1900, сентябрь).

57

Ергольская (из села Холопеничи, Минской губ.) с письмом от 13 августа прислала рисунки, сочинения и стихи двух братьев, крестьянских мальчиков из бедной семьи. Она просила помочь советом, как устроить судьбу этих детей.

58

М. Л. Толстой.

59

И. Л. Толстой.

60

Ю. И. Игумнова.

61

Толстой уехал к дочери Т. Л. Сухотиной в ее имение Кочеты, Орловской губ., 17 октября и пробыл там до 2 ноября.

62

В начале сентября 1900 г. Толстому из Англии были присланы рукописи двух его «воззваний», начатых в 1897–1898 гг. А. К. Черткова в письме от 15 сентября н. ст. просила их просмотреть и поправить для опубликования в Англии. Первая статья — «Где выход?» (т. 34) — в конце сентября была отправлена Черткову и напечатана в «Листках Свободного слова» (№ 18, 1900). Вторая — «Неужели это так надо?» (т. 34) — отправлена 14 октября. Напечатана отдельной брошюрой: «Неужели это так надо?», Christchurch, 1901, № 45.

63

Редактор журнала «Жизнь» В. А. Поссе посетил Толстого 8 октября, намереваясь уже не в первый раз просить у него для журнала драму «Живой труп» или другое сочинение. Просьбу свою он изложил лишь в письме к Толстому от 10 октября (т. 72, с. 483–484). 14 октября Толстой ответил отказом (т. 72, № 399).

64

Горький вместе с Поссе приезжал в Ясную Поляну 8 октября. Это была его третья встреча с Толстым. Они много говорили о литературе. В этот же день С. А. Толстая сфотографировала их в яснополянском парке.

65

Вл. И. Немирович-Данченко был в Ясной Поляне 11 октября. Он приезжал просить для Московского Художественного театра драму «Живой труп». Толстой дать пьесу отказался.

66

Над драмой «Живой труп» (первоначальное название «Труп») Толстой работал с мая по ноябрь 1900 г. Она осталась незавершенной и при жизни Толстого не печаталась (см. т. 11 наст. изд.).

67

Н. Л. Оболенский.

68

С. Н. Толстой.

69

В недатированном письме (по почт. шт. получения в Москве — 12 октября) директор «La Scena Illustrata» просил Толстого написать об отношении к композитору Джузеппе Верди. Отзыв вместе с высказываниями других выдающихся деятелей культуры предполагалось поместить в номере, посвященном Верди (ГМТ).

70

Чертков в письме от 19 декабря н. ст. писал о необходимости сосредоточить в одних руках дело переводов и издания сочинений Толстого за границей (ГМТ).

71

Черткова при письме от 19 декабря н. ст. прислала Толстому вырезку из журнала «Revue des Revues» (декабрьского номера), а не «Revue Blanche», с напечатанным письмом-опровержением Черткова по поводу опубликования этим журналом (1900 № 19) статьи неизвестного автора «Le mensonge Chinois» («Китайский обман») за подписью Толстого (ГМТ).

72

Черткова в том же письме интересовалась Блуменау и спрашивала, давал ли Толстой разрешение на перевод драмы «Труп» на немецкий язык (ГМТ).

73

См. письмо 18 и примеч. 9 к нему.

74

бездействует (англ.).

75

П. А. Буланже задумал издание журнала «Утро» с участием Толстого и его единомышленников. Главное управление по делам печати не разрешило издания.

76

M. Л. Оболенская жила в Пирогове вблизи имения С. Н. Толстого.

77

См. письмо 18 и примеч. 4 к нему.

78

«Воскресные прогулки парижского буржуа».

79

«Буддийские сутты». Перевод с пали Рис-Дэвидса. Русский перевод и предисловие Н. И. Герасимова. М., 1900. Книга с пометами Толстого сохранилась в яснополянской библиотеке. Некоторые изречения из нее были включены Толстым в его сборники «Круг чтения» и «На каждый день».

80

Толстой читал сочинение Ф. Ницше «Так говорил Заратустра».

81

Дочь С. Н. Толстого.

82

В письме от 19 января С. Н. Толстой высказывал беспокойство в связи с появившимися в «Русском слове» сообщениями о болезни Толстого.

83

Обращение Толстого к московскому обер-полицмейстеру было вызвано тем, что 20-летний юноша А. П. Накашидзе заступился за избиваемую городовыми пьяную женщину. Его ложно обвинили в том, что он был нетрезв, доставили в полицейский участок, где избили. В камере он простудился и заболел плевритом.

- 60 -

← Предыдущая страница | Следующая страница → | К оглавлению ⇑

Вернуться