Достоевский Ф. М. -- Дневник писателя

- 109 -

← Предыдущая страница | ⇐ Первая страница | К оглавлению ⇑

245

…могли бы мы быть железными князьями! – Железным канцлером или железным князем называли Бисмарка, который еще в 1862 году провозгласил доктрину внешней и внутренней политики, предусматривающую объединение Германии с помощью военной силы, с помощью «железа и крови». Политика «железа и крови» была неприемлема для Достоевского-гуманиста.

246

Райя (от арабского слова, имеющего значение «стадо») – немусульманское сельское население Турции. В России этим словом называли славянское население Балканского полуострова.

247

Ну, а во Франции… в 93-м году разве не утвердилась эта самая мода сдирания кожи… – Достоевский имеет в виду якобинский террор.

248

Аберрация (от латинск. aberratio – уклонение) – отклонение от нормы, от истины, заблуждение.

249

Вольтфас (от франц. volte-face – поворот лица) – внезапный поворот лицом к преследующему.

250

Биконсфилд Бенджамин (Дизраэли) – английский политический деятель.

251

…осенний манифест русского императора… – Имеется в виду одна из правительственных дипломатических акций в связи с сербо-турецкой войной.

252

Сен-Симон Анри Клод (1760–1825) – французский социалист-утопист.

253

…лишь полсотни людей в целой России. – Подразумевается кружок М. В. Петрашевского.

254

Полностью (франц.).

255

Дитя мое (франц.).

256

Буренин Виктор Петрович (1841–1926) – публицист, поэт, прозаик, драматург.

257

Рантьеры (франц. rentier) – лица, живущие на проценты с отдаваемого в ссуду капитала.

258

Лукулл Люций Люциний (106—57 до н. э.) – римский полководец, известный вошедшими в поговорку обильными пирами («Лукуллов пир»).

259

Дотированный (франц. doter – снабжать, давать дотацию) – обеспеченный финансовыми средствами.

260

Мой муж… (франц.)

261

Кавур Бенсо Камилло (1810–1861) – лидер умеренно-либерального крыла итальянского движения за объединение, после объединения Италии – глава итальянского правительства. Пользовался непререкаемым авторитетом в среде русских либералов.

262

…великий зверь на малые дела! – Цитата из басни И. А. Крылова «Воспитание льва».

263

Довольно, сударь (франц.).

264

Crescendo (итал.) – музыкальный термин (крещендо), означающий возрастание и усиление звучности.

265

Здесь терпение и вера святых… – Цитата из «Откровения святого Иоанна Богослова».

266

Плевненское дело – неудачный штурм 18 июля 1877 года осажденной Плевны, во время которого русские войска потеряли свыше семи тысяч человек убитыми и ранеными.

267

Теперь все это, в самом важном, поправлено: почти ни одного дня не остается публика без депеш главнокомандующего.

268

Дорлотерство (от франц. dorloter – нежить, холить, лелеять) – нежничанье.

269

…сократить времена и сроки. – Цитата из «Деяний святых апостолов».

270

Великий восточный орел взлетел над миром, сверкая двумя крылами на вершинах христианства… – Неточная цитата из «Предсказания» Иоанна Лихтенбергера, содержащего астрологический прогноз на будущее и впервые напечатанного в 1488 году в Страсбурге, а затем многократно переиздававшегося на разных языках Европы.

271

…конвульсионерство… – Здесь имеется в виду экстатическое, исступленное состояние.

272

…страна святых чудес! – Цитата из стихотворения А. С. Хомякова «Мечта».

273

…случилось встретиться на улице с одним из любимейших мною наших писателей. – Речь идет об И. А. Гончарове.

274

Дисконтер (от англ. discount, итал. sconto – учетный процент, учет векселей) – человек, занимающийся учетом векселей.

275

…говорил с одним из наших тонких юристов… – Возможно, речь идет о А. Ф. Кони.

276

Но как, как (франц.).

277

Всегда что-то остается (франц.).

278

Увижу ли народ освобожденный//И рабство, павшее по манию царя! – Неточная цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Деревня».

279

…князя Курбского, русского эмигранта XVI столетия, писавшего все к тому же царю Ивану… – Имеется в виду переписка князя Андрея Михайловича Курбского с Иваном Грозным.

280

…Но счастлив ли народ? – Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Элегия».

281

…Огни зажигались вечерние… В кармане моем миллион… – Строфы из стихотворения Н. А. Некрасова «Секрет (Опыт современной баллады)».

282

Брось все, возьми посох свой и иди за мной. – Соединение разных евангельских текстов.

283

Уведи меня в стан погибающих//За великое дело любви. – Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Рыцарь на час».

284

…древний печерский многострадалец… – Речь идет о борьбе с плотским искушением Иоанна-затворника, судьба которого сообщена в патерике (сборнике жизнеописаний святых) Киево-Печерского монастыря.

285

…Поэтом можешь ты не быть,//Но гражданином быть обязан… – Строки из стихотворения Н. А. Некрасова «Поэт и гражданин».

286

Издание «Дневника писателя» надеюсь возобновить в будущем 1881 году, если позволит мое здоровье.

287

…в один миг исчезнет и богатство. – Достоевский использует рассказ о судьбе Вавилона – Рима из «Откровения Иоанна Богослова»: «…ибо в один час погибло также богатство».

288

Батый (1208–1255) – монгольский хан, внук Чингисхана. Предводитель общемонгольского похода на Восточную и Центральную Европу. С 1243 года хан Золотой Орды.

289

…подошли ко мне пожать мою руку и западники… – Имеются в виду И. С. Тургенев и П. В. Анненков.

290

…женщина, «дикая женщина», по выражению одного поэта… – Вероятно, имеются в виду слова Я. П. Полонского из его статьи «По поводу последней повести графа Л. Н. Толстого „Казаки“ (Письмо редактору „Времени“).

291

Оставь нас, гордый человек,//Мы дики, нет у нас законов,//Мы не терзаем, не казним. – Слова из поэмы А. С. Пушкина «Цыганы».

292

Зачем, как тульский заседатель,//Я не лежу в параличе? – Цитата из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина.

293

Бес благородный скуки тайной. – Слова из стихотворения Н. А. Некрасова «Отрадно видеть, что находит…».

294

В надежде славы и добра//Гляжу вперед я без боязни… – Строки из стихотворения А. С. Пушкина «Стансы».

295

…сцены из «Фауста»… – Имеется в виду пушкинская «Сцена из Фауста» (1825).

296

Перечтите «Дон Жуана»… – имеется в виду «Каменный гость».

297

…одного древнего религиозного сектатора… – Имеется в виду английский поэт и пуританский проповедник XVII века Джон Беньян.

298

…эту нищую землю «в рабском виде исходил благословляя» Христос. – Достоевский перефразирует слова из стихотворения Ф. И. Тютчева «Эти бедные селенья…».

- 109 -

← Предыдущая страница | ⇐ Первая страница | К оглавлению ⇑

Вернуться