Достоевский Ф. М. -- Бесы

- 119 -

← Предыдущая страница | Следующая страница → | К оглавлению ⇑

— Успокойтесь! — повторял решительно встревоженный за него Ставрогин, — я, может быть, ещё отложу… вы правы, я, может, не выдержу, я в злобе сделаю новое преступление… всё это так… вы правы, я отложу.

— Нет, не после обнародования, а ещё до обнародования листков, за день, за час, может быть, до великого шага, вы броситесь в новое преступление как в исход, чтобы только избежать обнародования листков!

Ставрогин даже задрожал от гнева и почти от испуга.

— Проклятый психолог! — оборвал он вдруг в бешенстве и, не оглядываясь, вышел из кельи.

Примечания

[1]

поражение (итал.).

[2]

Со мной обошлись как со старым колпаком (франц.).

[3]

может разбить мою жизнь (франц.).

[4]

в любой стране (франц.).

[5]

в стране Макара и его телят (франц.).

[6]

я всего лишь простой приживальщик, и ничего больше! Да, и-и-ничего больше (франц.).

[7]

у этих семинаристов (франц.).

[8]

Дорогой друг (франц.).

[9]

букетом императрицы (франц.).

[10]

для нашей святой Руси (франц.).

[11]

но надо различать (франц.).

[12]

Между нами говоря (франц.).

[13]

добрейший друг (франц.).

[14]

Эти нескончаемые русские слова!.. (франц.)

[15]

Вы знаете, у нас... Одним словом (франц.).

[16]

чтобы показать вам свою власть (франц.).

[17]

однако это весьма любопытно (франц.).

[18]

прелестных дам (франц.).

[19]

вы знаете эти псалмы и книгу Иова (франц.).

[20]

и он показал свою власть (франц.).

[21]

что за дикая выдумка! (франц.)

[22]

вы знаете (франц.).

[23]

с таким высокомерием (франц.).

[24]

Неужели? (франц.)

[25]

мой добрый друг (франц.).

[26]

Прелестное дитя! (франц.)

[27]

Но, дорогая… (франц.)

[28]

И затем, так как монахов встречаешь чаще, чем здравый смысл (франц.).

[29]

Право же, дорогая (франц.).

[30]

и затем (франц.).

[31]

Милый, милый друг! (франц.).

[32]

Раздражителен, но добр (франц.).

[33]

О, это довольно глупая история! Я вас ожидал, мой добрый друг, чтобы рассказать… (франц.)

[34]

Все одарённые и передовые люди в России были, есть и будут всегда картёжники и пьяницы, которые пьют запоем (франц.).

[35]

Но, между нами говоря (франц.).

[36]

Мой милый, я (франц.).

[37]

Но, мой добрый друг (франц.).

[38]

Но ведь это ребёнок! (франц.)

[39]

Да, я оговорился. Но… это всё равно (франц.).

[40]

Да, да, я не в состоянии (франц.).

[41]

этим дорогим ребёнком (франц.).

[42]

этого дорого сына (франц.).

[43]

такой недалёкий! (франц.)

[44]

это всё же жалкий человек (франц.).

[45]

И наконец, это смехотворно (франц.).

[46]

Я каторжник, Баденге (франц.).

[47]

Мне наплевать на это! (франц.)

[48]

«Человек, который смеётся» (франц.).

[49]

Мне наплевать на это, и я заявляю о своей свободе. К чёрту этого Кармазинова! К чёрту эту Лембке! (франц.)

[50]

Вы, не правда ли, мне не откажете в содействии, как друг и свидетель (франц.).

[51]

именно так (франц.).

[52]

что-то в этом роде (франц.).

[53]

я помню это. Наконец (франц.).

[54]

он походил на идиотика (франц.).

[55]

Как! (франц.)

[56]

этого бедного друга (франц.).

[57]

нашего раздражительного друга (франц.).

[58]

Но это пройдёт (франц.).

[59]

происшествия. Вы меня будете сопровождать, не правда ли? (франц.)

[60]

О Боже, великий и милостивый! (франц.)

[61]

и начинаю веровать (франц.).

[62]

В Бога? В Бога Всевышнего, который так велик и так милостив? (франц.)

[63]

Он делает всё, что я хочу (франц.).

[64]

Боже! Боже! (франц.)

[65]

наконец одно мгновение счастья! (франц.)

[66]

Вы и счастье, являетесь одновременно! (франц.)

[67]

я был так взволнован и болен, и к тому же… (франц.)

[68]

Это местный фантазёр. Это лучший и самый раздражительный человек на свете (франц.).

[69]

и вы совершите благодеяние (франц.).

[70]

Друг мой! (франц.)

[71]

Наконец, это смешно (франц.).

[72]

Этот Маврикий (франц.).

[73]

славный малый, всё-таки (франц.).

[74]

этому бедному другу (франц.).

[75]

этот дорогой друг (франц.).

[76]

Эта бедная (франц.).

[77]

этот Липутин, всё то, чего я не понимаю (франц.).

[78]

Я неблагодарный человек! (франц.)

[79]

всё решено (франц.).

[80]

это ужасно (франц.).

[81]

простите (франц.).

[82]

это ангел (франц.).

[83]

Право (франц.).

[84]

наконец (франц.).

[85]

Двадцать лет! (франц.)

[86]

Это чудовище, и наконец (франц.).

[87]

Эти люди представляют себе природу и человеческое общество иными, чем их сотворил Бог и чем они являются в действительности (франц.).

[88]

но поговорим о другом (франц.).

[89]

в Швейцарии (франц.).

[90]

это было глупо, но что делать, всё решено (франц.).

[91]

словом, всё решено (франц.).

[92]

Господь Бог (франц.).

[93]

если чудеса существуют? (франц.).

[94]

и пусть всё будет кончено! (франц.)

[95]

так называемый (франц.).

[96]

оставьте меня, мой друг (франц.).

[97]

вы видите (франц.).

[98]

Да что с вами, Лиза! (франц.)

[99]

дорогая кузина (франц.).

[100]

Но, дорогой и добрейший друг, в каком беспокойстве… (франц.)

[101]

болезненный тик (франц.).

[102]

словом, это погибший человек и что-то вроде беглого каторжника… (франц.)

[103]

Это человек бесчестный, и я полагаю даже, что он беглый каторжник или что-то в этом роде (франц.).

[104]

Пётр, дитя моё (франц.).

[105]

шутовской (франц.).

[106]

И вы совершенно правы (франц.).

[107]

Возвышенно (франц.).

[108]

«Сын, возлюбленный сын» (франц.).

[109]

Он смеётся (франц.).

[110]

Оставим это (франц.).

[111]

именно так! (франц.)

[112]

поднимать шум вокруг своего имени (франц.).

[113]

Он смеётся. Он много, слишком много смеётся (франц.).

[114]

Он всегда смеётся (франц.).

[115]

Тем лучше. Оставим это (франц.).

[116]

Я хотел переубедить (франц.).

[117]

А эта бедная тётя хорошенькие вещи она услышит! (франц.)

[118]

Тут скрывается что-то слепое и подозрительное (франц.).

[119]

Они попросту лентяи (франц.).

[120]

Вы лентяи! Ваше знамя — тряпка, воплощение бессилия (франц.).

[121]

какая-то глупость в этом роде (франц.).

[122]

Вы не понимаете. Оставим это (франц.).

[123]

вы понимаете? (франц.)

[124]

Интернационале (франц.).

[125]

протеже, т. е. опекаемого, покровительствуемого (франц.).

[126]

бешеную активность (франц.).

[127]

благодетельного грубияна (франц.).

[128]

Пусть нечистая кровь напоит наши нивы! (франц.)

[129]

«Моего милого Августина» (нем.).

[130]

Ни одной пяди нашей земли, ни одного камня наших крепостей! (франц.)

[131]

Да, такое сравнение допустимо. Как донской казачок, пляшущий на собственной могиле (франц.).

[132]

Оставим это (франц.).

[133]

Я забыл (франц.).

[134]

Жребий брошен! (лат.)

[135]

бесцеремонности (франц.).

[136]

не подавая вида! (франц.)

[137]

К сведению читателя (франц.). Здесь в смысле: вы предупреждены.

[138]

- 119 -

← Предыдущая страница | Следующая страница → | К оглавлению ⇑

Вернуться
Яндекс.Метрика