Гончаров И. А. -- Обрыв
- 135 -
← Предыдущая страница | ⇐ Первая страница | К оглавлению ⇑
142
Придется хорошенько проучить этого негодяя! (фр.)
143
Хорошо, очень хорошо, дорогой коллега! (фр.)
144
Собственность — это кража (фр.)
145
вдвоем (фр.)
146
приписка (лат.)
147
полнокровие в системе воротной вены (лат.)
148
на закуску (фр.)
149
Ложный шаг! (фр.)
150
Софи зашла в своих поступках слишком далеко, не отдавая себе отчета в последствиях… (фр.)
151
Да, она зашла слишком далеко, не отдавая себе в своих поступках отчета… Она совершила ложный шаг… (фр.)
152
на стрелке (фр.)
153
Зашла в своих поступках слишком далеко… сделала ложный шаг (фр.)
154
На всех наложено покаяние — и моя бедная Софи не смеет спуститься, чтобы составить мне компанию (фр.)
155
И мы оба заперты… (фр.)
156
что Софи зашла в своих поступках слишком далеко (фр.)
157
сделала ложный шаг (фр.)
158
Но скажите на милость, скажите, что здесь такого? Из-за чего… весь этот переполох? — Чего не выдумают старые девы! (фр.)
159
Да, я совершила ошибку, — твердит она, — я скомпрометировала себя, женщина, уважающая себя, не должна заходить слишком далеко… позволять себе (фр.)
160
Но что ты сделала, дитя мое? (фр.)
161
Я совершила ложный шаг… (фр.)
162
Да нисколько. И она плачет, плачет, несчастное дитя! Эта записка! (фр.)
163
Приходите, граф, я вас жду между восемью и девятью, никого не будет, и, главное, не забудьте папку с этюдами. Остаюсь и т.д. С.Б. (фр.)
164
Туча разрослась из-за этой записки… между нами говоря… Софи не была вполне равнодушна к ухаживанию графа, но он благородный человек, а она слишком хорошо воспитана, чтобы допустить… ложный шаг… (фр.)
165
в очень щекотливое положение (фр.)
166
Но как он смеялся исподтишка, этот граф (он очень хитер), когда я излагал ему все глупые соображения моих дорогих сестриц! Старые дуры! (фр.)
167
ключ к загадке (фр.)
168
приняв все всерьез (фр.)
169
на подозрении (фр.)
170
Я понимаю: говорите все! смелей! (фр.)
171
подставка для букета (фр.)
172
Смелей! (фр.)
173
Можете на все надеяться (фр.)
174
Что вы меня любите… не правда ли? Вы избегали меня… но страсть привела вас назад… (фр.)
175
О, смилуйтесь! Не так резко… что вы делаете… оставьте!.. (фр.)
176
жемчужно-серого цвета (фр.)
177
видимость (лат.)
178
мещанин во дворянстве (фр.)
179
Очень рада, жду (фр.)
180
Да здравствует любовь и веселье (фр.)
181
непринужденность! (фр.)
182
Итак, лед сломан? (фр.)
183
За ваше здоровье! (фр.)
184
За ваше! (фр.)
185
Ничтожество, жалкая девочка, у которой нет ничего, кроме хорошенькой внешности?.. (фр.)
186
Пейте — и смелей! (фр.)
187
О, я уважаю семейные тайны (фр.)
188
О, я вас понимаю! Вот соль, вот туалетный уксус… (фр.)
189
Пейте же! (фр.)
190
Говорите все (фр.)
191
О, я знала, что здесь что-то кроется! (фр.)
192
И что же? (фр.)
193
Что! (фр.)
194
Вот где прячется чувство! (фр.)
195
Но он смешон! (фр.)
196
Это все? (фр.)
197
Да! (фр.)
198
Ах, гадость (фр.)
199
Да нет же! (фр.)
200
свидание (фр.)
201
Забудьте все! Да здравствует веселье! (фр.)
202
Довольно! Пора мне забыть этот вздор!
Пора воротиться к рассудку!
Довольно с тобой, как искусный актер,
Я драму разыгрывал в шутку.
Расписаны были кулисы пестро,
Я так декламировал страстно;
И мантии блеск, и на шляпе перо,
И чувство — все было прекрасно!
Теперь же, хоть бросил я это тряпье,
Хоть нет театрального хламу,
Все так же болит еще сердце мое,
Как будто играю я драму.
И что за поддельную боль я считал,
То боль оказалась живая —
О боже, я раненный насмерть — играл,
Гладиатора смерть представляя!
203
священный огонь (фр.)
204
меблированных комнатах (фр.)
- 135 -
← Предыдущая страница | ⇐ Первая страница | К оглавлению ⇑
Вернуться