Гончаров И. А. -- Обрыв

- 135 -

← Предыдущая страница | ⇐ Первая страница | К оглавлению ⇑

142

Придется хорошенько проучить этого негодяя! (фр.)

143

Хорошо, очень хорошо, дорогой коллега! (фр.)

144

Собственность — это кража (фр.)

145

вдвоем (фр.)

146

приписка (лат.)

147

полнокровие в системе воротной вены (лат.)

148

на закуску (фр.)

149

Ложный шаг! (фр.)

150

Софи зашла в своих поступках слишком далеко, не отдавая себе отчета в последствиях… (фр.)

151

Да, она зашла слишком далеко, не отдавая себе в своих поступках отчета… Она совершила ложный шаг… (фр.)

152

на стрелке (фр.)

153

Зашла в своих поступках слишком далеко… сделала ложный шаг (фр.)

154

На всех наложено покаяние — и моя бедная Софи не смеет спуститься, чтобы составить мне компанию (фр.)

155

И мы оба заперты… (фр.)

156

что Софи зашла в своих поступках слишком далеко (фр.)

157

сделала ложный шаг (фр.)

158

Но скажите на милость, скажите, что здесь такого? Из-за чего… весь этот переполох? — Чего не выдумают старые девы! (фр.)

159

Да, я совершила ошибку, — твердит она, — я скомпрометировала себя, женщина, уважающая себя, не должна заходить слишком далеко… позволять себе (фр.)

160

Но что ты сделала, дитя мое? (фр.)

161

Я совершила ложный шаг… (фр.)

162

Да нисколько. И она плачет, плачет, несчастное дитя! Эта записка! (фр.)

163

Приходите, граф, я вас жду между восемью и девятью, никого не будет, и, главное, не забудьте папку с этюдами. Остаюсь и т.д. С.Б. (фр.)

164

Туча разрослась из-за этой записки… между нами говоря… Софи не была вполне равнодушна к ухаживанию графа, но он благородный человек, а она слишком хорошо воспитана, чтобы допустить… ложный шаг… (фр.)

165

в очень щекотливое положение (фр.)

166

Но как он смеялся исподтишка, этот граф (он очень хитер), когда я излагал ему все глупые соображения моих дорогих сестриц! Старые дуры! (фр.)

167

ключ к загадке (фр.)

168

приняв все всерьез (фр.)

169

на подозрении (фр.)

170

Я понимаю: говорите все! смелей! (фр.)

171

подставка для букета (фр.)

172

Смелей! (фр.)

173

Можете на все надеяться (фр.)

174

Что вы меня любите… не правда ли? Вы избегали меня… но страсть привела вас назад… (фр.)

175

О, смилуйтесь! Не так резко… что вы делаете… оставьте!.. (фр.)

176

жемчужно-серого цвета (фр.)

177

видимость (лат.)

178

мещанин во дворянстве (фр.)

179

Очень рада, жду (фр.)

180

Да здравствует любовь и веселье (фр.)

181

непринужденность! (фр.)

182

Итак, лед сломан? (фр.)

183

За ваше здоровье! (фр.)

184

За ваше! (фр.)

185

Ничтожество, жалкая девочка, у которой нет ничего, кроме хорошенькой внешности?.. (фр.)

186

Пейте — и смелей! (фр.)

187

О, я уважаю семейные тайны (фр.)

188

О, я вас понимаю! Вот соль, вот туалетный уксус… (фр.)

189

Пейте же! (фр.)

190

Говорите все (фр.)

191

О, я знала, что здесь что-то кроется! (фр.)

192

И что же? (фр.)

193

Что! (фр.)

194

Вот где прячется чувство! (фр.)

195

Но он смешон! (фр.)

196

Это все? (фр.)

197

Да! (фр.)

198

Ах, гадость (фр.)

199

Да нет же! (фр.)

200

свидание (фр.)

201

Забудьте все! Да здравствует веселье! (фр.)

202

Довольно! Пора мне забыть этот вздор!

Пора воротиться к рассудку!

Довольно с тобой, как искусный актер,

Я драму разыгрывал в шутку.

Расписаны были кулисы пестро,

Я так декламировал страстно;

И мантии блеск, и на шляпе перо,

И чувство — все было прекрасно!

Теперь же, хоть бросил я это тряпье,

Хоть нет театрального хламу,

Все так же болит еще сердце мое,

Как будто играю я драму.

И что за поддельную боль я считал,

То боль оказалась живая —

О боже, я раненный насмерть — играл,

Гладиатора смерть представляя!

203

священный огонь (фр.)

204

меблированных комнатах (фр.)

- 135 -

← Предыдущая страница | ⇐ Первая страница | К оглавлению ⇑

Вернуться